Article contents
A Cognitive Interpretation of Annie of Green Gables from the Perspective of Conceptual Blending Theory
Abstract
Translation of children’s literature has always been an important part of the study of translated works. From the perspective of conceptual blending, translation is a dynamic cognitive process involving multiple interactions among the translator, source language author and target language reader, and simultaneously binding and creative unity. Different from adult literature, children’s literature has its own particularity, so we should pay attention to translation methods and means. Based on conceptual blending theory, this thesis uses the theoretical research method and case analysis method to interpret the two processes of the cultural blending of the source text and the source text and the target language in Ma Ainong’s translation of Anne of Green Gables. In the process of blending, the translator projects some elements of the original text space and the target language space into the target language space, connecting the interaction between the source language author and the target language reader and activating the cultural cognitive framework of the target language reader. Conceptual blending theory provides a new cognitive perspective for the interpretation of children’s literature translation.
Article information
Journal
International Journal of Linguistics, Literature and Translation
Volume (Issue)
6 (12)
Pages
164-172
Published
Copyright
Copyright (c) 2023 Kaifang Fan, Wei Bai
Open access
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.