Research Article

Usurping or Enchanting: Re-examing Ethical Duties of Arthur Waley as a Scholar-cum-translator in Translating Dunhuang Bianwen

Authors

  • Peng Yin Lecturer, College of Foreign Languages and Literature, Northwest Normal University, Lanzhou, Gansu, China; PH.D. Candidate, Translation Research and Instruction Program, State University of New York at Binghamton, Binghamton, New York, USA

Abstract

The assessment of translators’ ethical duties lies in the hands of the professionals, and it seemingly has nothing to do with the translator’s own educational and academic trajectory. However, some specialists translate works in their expertise; how do their academic trajectory and standings affect the evaluation of their ethical duties? This paper, through a case study on Arthur Waley’s translation of Dunhuang Bianwen 敦煌变文, investigates how Waley’s academic perspectives play a role in implementing his translation ethics. The paper finds that Waley, instead of merely assuming the ethical duties to the target readers, attempted to make ethical commitments to the source and target texts alike. The paper finally suggests that the translators’ academic trajectory and standings should be given due attention in making ethical judgments to scholar-cum-translators such as Arthur Waley in this case.

Article information

Journal

International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Volume (Issue)

5 (7)

Pages

09-16

Published

2022-07-01

How to Cite

Yin, P. (2022). Usurping or Enchanting: Re-examing Ethical Duties of Arthur Waley as a Scholar-cum-translator in Translating Dunhuang Bianwen. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 5(7), 09–16. https://doi.org/10.32996/ijllt.2022.5.7.2

Downloads

Keywords:

scholar-cum-translator, assess, ethical duties, Bianwen