Article contents
Translation of Utterances which Accommodate Responses of Expressive Criticizing and Apologizing Speech Acts
Abstract
There are a lot of foreign novels in Indonesia that are written in English. Indonesians who do not have enough knowledge about the English language need Indonesian translation. Thus, having a translator must be considered when translating a novel, most especially the response of expressive speech acts. This article observes the types of response towards expressive criticizing and apologizing speech acts. It also observes the translation technique used to translate a response of specific expressive speech acts and its quality in terms of accuracy. This research employs descriptive qualitative method with content analysis and Focus Group Discussion (FGD henceforth). Also, content analysis was used to categorize the types of responses. In addition, FGD was used to determine the translation technique and its accuracy. The researcher applied purposive sampling to determine the data. The data are the utterances collected through content analysis. The researcher validated the data through the use of source triangulation and methodological triangulation. The data are limited from the four main characters in the novel. The finding shows that from 57 data, there are 18 types of responses. In addition, there are 14 translation techniques used. Furthermore, the accuracy score is 2.77.
Article information
Journal
International Journal of Linguistics, Literature and Translation
Volume (Issue)
4 (2)
Pages
94-105
Published
Copyright
Copyright (c) 2021 Ramadan AB, M.R. Nababan, Djatmika
Open access
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.