Article contents
Theoretical Aspects in Spanish>English Translation for University Students: Monitoring Teaching Tools and Further Suggestions for Translation Students
Abstract
Spanish>English Translation for Spanish students is one of the most challenging subjects for non-native English translators. Thanks to these subjects, university students have a practical possibility to translate texts from several general and specialised topics. Owing to this fact, every theoretical study is important in other to reach optimal results in these practical courses. Unfortunately, the COVID19 outbreak at the end of the year 2019 and its subsequent worldwide spread has brought additional adaptations to our university studies. The aim of this study is to explain how these adaptations were introduced in our practical subject “Traducción General C2. Inglés” (General Translation C2. English), which focuses on Spanish>English Translation, and taught in the third course of Translation and Interpreting studies at the Universidad Autónoma de Madrid, Spain. In addition to this, this research includes some translation methods and conclusions observed during the course: analysis of Translation Cards of every text included in the subject, how the students mentioned problems and comments of every text, and how these problems can be corrected in the subject by considering every feedback from students and teachers. This final objective can, therefore, bring to light essential aspects coming from both sides of the translation teaching process in our universities.