Research Article

Translation Technique of Women Anger Speech Act in Television Series 13 Reasons Why Season 1

Authors

  • Hayati Elmarhamah Syarif Postgraduate Student, Linguistic Program, Sebelas Maret University, Surakarta, Indonesia
  • M.R. Nababan Professor, Linguistic Program, Sebelas Maret University, Surakarta, Indonesia
  • Riyadi Santosa Professor, Linguistic Program, Sebelas Maret University, Surakarta, Indonesia

Abstract

The study aimed to analyze the translation technique used in women's anger speech acts in a television series entitled 13 Reasons Why Season 1. This study was a descriptive qualitative research and an embedded case study. Analysis document and Focus Group Discussion (FGD) were used to collect the data. The result shows the behaviour patterns of the translator using various translation techniques in all types of speech acts including direct verbal or cognitive sign, thinly veiled verbal sign, and indirect verbal sign.  The most frequently used techniques in direct verbal or cognitive signs are establish equivalent and followed by variation and explicitation, while establish equivalent, variation, and pure borrowing are frequently used in thinly veiled verbal signs and indirect verbal signs. In addition, compensation technique is only used in direct verbal or cognitive signs and indirect verbal signs while paraphrase is used in translating anger speech acts in terms of direct verbal or cognitive signs and thinly veiled verbal signs.  Meanwhile, other techniques such as generalization, linguistic amplification, linguistic compression, and adaptation are the least frequent techniques used in direct verbal or cognitive signs and thinly veiled verbal signs.

Article information

Journal

International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Volume (Issue)

3 (10)

Pages

164-173

Published

2020-10-30

How to Cite

Syarif , H. E. ., M.R. Nababan, & Santosa, R. . (2020). Translation Technique of Women Anger Speech Act in Television Series 13 Reasons Why Season 1. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 3(10), 164–173. https://doi.org/10.32996/ijllt.2020.3.10.19

Downloads

Keywords:

Anger Speech Act, Translation Technique, Television Series, English- Indonesia