Article contents
Exploring Pragmatic Adaptation in Television News Translation: A Case Study of Moroccan National TV
Abstract
The study explores pragmatic adaptation in translating foreign TV news, focusing on Moroccan National TV practices. Translation connects cultures, necessitating an understanding of pragmatics for effective communication. Investigating this complex process is crucial to ensure that translated discourse resonates with the target audience. Foreign news, following Baker's multifunctional approach, seeks to influence audiences, demanding meticulous adaptation of linguistic nuances by translators. The study examines three axes: TV news linguistic style, translation techniques, and their efficacy. Data from translated foreign news aired on Moroccan National TV in Arabic will be analyzed, focusing on language style and register. Pragmatic adaptations in TV news translation will be scrutinized, evaluating effectiveness in fidelity to the source. A qualitative approach will be used, aligning with the study's focus on pragmatic adaptation techniques. Primary sources include culturally rich English news broadcasts translated into Arabic by Moroccan National TV translators, supplemented by al-Oula TV news topics. Through this investigation, the study aims to deepen understanding of translating foreign TV news dynamics and illuminate pragmatic adaptations in the Moroccan context.
Article information
Journal
International Journal of Linguistics, Literature and Translation
Volume (Issue)
7 (3)
Pages
146-159
Published
Copyright
Copyright (c) 2024 Hajar Skifa, Khadija Sekkal
Open access
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.