Research Article

The Translation Quality on Slurs in BlacKkKlasman Movie

Authors

  • Agus Dimyati Masykur Student, Sebelas Maret University, Indonesia
  • M.R. Nababan Lecturer, Sebelas Maret University, Indonesia
  • Djatmika Lecturer, Sebelas Maret University, Indonesia

Abstract

This research aims to analyze the micro translation technique and determine its impact on the accuracy of translation quality on slurs in movie called BlacKkKlasman. It applied a descriptive qualitative method with embedded case study. The data in this research focused on slur expressions explored in BlacKkKlasman movie. They were collected by using document analysis and then they were also validated by 3 raters through FGD (Focused Group Discussion). The results of the analysis revealed that there are 13 micro translation techniques applied. The established equivalent technique becomes the most dominant technique in this analysis because it cannot be separated from the context. As a result, it has a good impact on the quality of translation, especially on accuracy. It can be proven by knowing the average total of the translation quality for accuracy amounting 2.8 of 3 points. So, the translation quality of slurs especially in the term of accuracy assessment in this research is good.

Article information

Journal

International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Volume (Issue)

2 (6)

Pages

319-330

Published

2019-11-30

How to Cite

Masykur, A. D. ., M.R. Nababan, & Djatmika. (2019). The Translation Quality on Slurs in BlacKkKlasman Movie. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 2(6), 319–330. Retrieved from https://al-kindipublisher.com/index.php/ijllt/article/view/624

Downloads

Keywords:

Slurs, movie, translation quality, accuracy