Research Article

The Translation Strategies of Chinese Characteristic Words under the Perspective of Functional Paradigm: Taking Report on the Work of the Government 2023 as an Example

Authors

  • Zixuan Xu School of Translation Studies, Jinan University, Zhuhai, China

Abstract

In this article, overall strategies of the English translation of Report On the Work of the Government 2023 are first analyzed with the aid of four main theories in the perspective of the functional paradigm, namely the text-type theory, the translational action theory, the skopos theory, and the localization theory. After that, specific translation strategies of the vocabulary of Chinese characteristics are illustrated using examples taken from the Report, which can be summarized into provincial translation, conversion, addition and equivalence. In closing, it is emphasized that translators should embrace more flexibilities in “reconstructing” based on the characteristics of source text so as to provide easier access for international readers to know what China is actually like.

Article information

Journal

International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Volume (Issue)

6 (6)

Pages

01-10

Published

2023-05-31

How to Cite

Xu, Z. (2023). The Translation Strategies of Chinese Characteristic Words under the Perspective of Functional Paradigm: Taking Report on the Work of the Government 2023 as an Example. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 6(6), 01–10. https://doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.6.1

Downloads

Keywords:

Function, Vocabulary of Chinese characteristics, English translation, text type theory, translatorial action, skopos theory, localization.