Translation Technique of English Reference Cohesion Device in Tough Customer Novel into Indonesian

Cohesion device, Pronoun reference, Translation technique

Authors

  • Sudarno
    dano860910@gmail.com
    Student of Master's Degree in Translation Studies, English Department, Gunadarma University, Jakarta, Indonesia
  • Erni Hastuti Lecturer of Master’s Degree in Translation Studies, English Department, Gunadarma University, Jakarta, Indonesia
August 22, 2022

Downloads

This study aims to describe and analyze the translation technique of the English reference cohesion device in Tough Customer novel by Sandra Brown and its translation Kesempatan Kedua in Indonesian by Maria Lubis. The descriptive analysis method is used to analyze the research. The source of data is in the form of words from sentences contained in the novel, which is the object of research, namely the text of Tough Customer and its translation Kesempatan Kedua. The data collection technique used the note-taking technique. Data were analyzed, including data reduction, presentation, and conclusions. The results showed that the amplification and transposition technique translation in transferring messages or meaning cohesion device of pronoun references from English to Indonesian is to translate them into Indonesian. Furthermore, the translator transfers the cohesion device by considering the noun that is the reference.