Article contents
Translating Theme Choices in Tourism Promotion Texts
Abstract
This study investigates how the Theme–Rheme system is translated from Indonesian into English with Halliday’s Perspective and the shifting of Theme in the Target Text (TT) in tourism information. The theme of the information should be delivered adequately to persuade and convince readers dealing with the tourism destination being promoted. This study used descriptive qualitative methods to determine the categories of the Theme and its translation. The finding shows that the types of Theme are mostly Topical Theme, either Unmarked or Marked. The Theme shifting also occurs from Theme structure into Rheme structure. Besides, the shift affects different readers' perceptions of the destination being promoted in the Texts which is indicated with different fronted Theme. This is due to the change of starting point of information in the Source Text (ST) and in the Target Text (TT). Therefore, translating the Theme in tourism promotion results in the shifting of main information.
Article information
Journal
International Journal of Linguistics, Literature and Translation
Volume (Issue)
9 (7)
Pages
249-257
Published
Copyright
Copyright (c) 2026 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Open access

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Aims & scope
Call for Papers
Article Processing Charges
Publications Ethics
Google Scholar Citations
Publishing Packages