Research Article

The attitudes of Translation experts towards Literary Translation in Postcolonial Contexts: Suggesting the PTP Model

Authors

  • Hamid Issafi PhD, TEFL instructor, Department of English Studies, FLSH, Mohammed V University, Rabat, Morocco

Abstract

This study seeks to explore translation experts’ attitudes towards the translation of Culture-Specific Items (henceforth CSIs), idioms, metaphors, and translation of the paratexts within Postcolonial contexts. This study opted for a mixed-method approach, combining quantitative study and qualitative study. As for the quantitative study, data are collected through the instrument of questionnaire; whereas the qualitative study utilized interviews as an instrument for data collection.  This study is premised upon a theoretical framework that comprises Pierre Bourdieu’s Theory of Practice, Bruno Latour’s Actor-Network Theory, and Even-Zohar Itamar’s Polysystem Theory.  Findings of the quantitative study and qualitative study are exploited by the authors to suggest a new model: The Postcolonial Translation for Prose Model (henceforth The PTP Model). It functions as a roadmap for the translation of Postcolonial novels, whose purpose is to preserve the specificities of Postcolonial cultures and promote intercultural dialogue.     

Article information

Journal

International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Volume (Issue)

9 (7)

Pages

95-111

Published

2026-06-29

Downloads

Views

24

Downloads

15

Keywords:

Literary translation, experts’ attitudes, culture-specific items, foreignization, domestication