Article contents
A Study on the Subtitle Translation of the Film Cliff Walkers from the Perspective of Multimodal Discourse Analysis
Abstract
This article explores the subtitle translation of Cliff Walkers from the perspective of multimodal discourse analysis, using visual grammar as the theoretical framework. The study reveals that subtitle translation is a multimodal practice, where language choices are closely related to visual, auditory and narrative elements. The translator’s adaptation strategies, such as using expressions with cultural resonance, condensing themes in chapter titles, and coordinating with visual and auditory cues, demonstrate a profound understanding of the ways meanings are constructed in different modes. These strategies not only ensure the accuracy of information but also enhance the expressiveness and cultural accessibility of the film.
Article information
Journal
International Journal of Linguistics, Literature and Translation
Volume (Issue)
9 (4)
Pages
23-31
Published
Copyright
Copyright (c) 2026 Caiyan Zou
Open access

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Aims & scope
Call for Papers
Article Processing Charges
Publications Ethics
Google Scholar Citations
Publishing Packages