Research Article

Translatability of the Islamic Terms with Reference to Selected Quranic Verses

Authors

  • Basim Jubair Kadhim Imam Jafar Al-Sadiq University, College of Arts, Iraq
  • Zaid Merzah Assistant Lecturer, University of Kufa, Faculty of Languages, Iraq
  • Mujtaba Muhammed Ali Imam Jafar Al-Sadiq University, College of Arts, Iraq

Abstract

Translating religious texts can be a challenging process, particularly when it comes to conveying specialized terms and cultural nuances from the source language to the target language. The process is further complicated by the complexity of sentence structures and the absence of direct counterparts for certain concepts in the target language. The study focuses on the difficulties of translating Quranic verses with regard to the usage of pronouns in the source language, Arabic, and the target language, English. The paper examines the challenges posed by reference switching and ambiguity in pronouns and how these challenges can lead to potential misunderstandings among readers. Through a comprehensive analysis of translation strategies employed by translators to tackle these challenges, the research aims to contribute to a better understanding of the nuances of Quranic translation and the complexities of pronoun usage in the Quranic text.

Article information

Journal

International Journal of Linguistics, Literature and Translation

Volume (Issue)

6 (5)

Pages

19-30

Published

2023-05-09

How to Cite

Basim Jubair Kadhim, Merzah, Z., & Mujtaba Muhammed Ali. (2023). Translatability of the Islamic Terms with Reference to Selected Quranic Verses. International Journal of Linguistics, Literature and Translation, 6(5), 19–30. https://doi.org/10.32996/ijllt.2023.6.5.3

Downloads

Keywords:

Quranic translation, pronoun usage, reference switching, translation strategies, Quranic interpretation