Article contents
Challenges and Strategies in Translating Healing Narratives
Abstract
This study selects excerpts from Chapters 10–14 of the English novel The Little Bookshop by the Sea as the research corpus, focusing on translation strategies for healing narratives. Guided primarily by Nida's Functional Equivalence Theory and supplemented by Newmark's Communicative Translation Theory, the study identifies three core challenges: the nuanced rendering of emotional euphemisms, the cross-cultural transfer of idioms and metaphors, and the adaptation of culture-specific expressions. By comparing literal and free translation examples, the paper proposes targeted translation methods, including domestication-oriented adaptation for the target language culture, imagery reconstruction, pragmatic logic adjustment, and contextual restoration, and attempts to examine the feasibility of these strategies in conveying the emotional resonance of healing narratives.
Article information
Journal
International Journal of English Language Studies
Volume (Issue)
8 (2)
Pages
21-23
Published
Copyright
Copyright (c) 2026 https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/
Open access

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

Aims & scope
Call for Papers
Article Processing Charges
Publications Ethics
Google Scholar Citations
Recruitment