Research Article

Cohesive Connectivity in Arabic-English Translated Texts by English as Foreign Language Students

Authors

  • Eissa Al Khotaba Associate Professor of Linguistics, Faculty of Education and Arts, Department of Languages and Translation, University of Tabuk, Saudi Arabia https://orcid.org/0000-0001-5212-7917

Abstract

This research aimed to examine cohesive connectivity in Arabic-English translated text by English as foreign language students at the University of Tabuk for the academic year 2022/2023. The theoretical framework of the study is based on Halliday and Hasan's (1976) theory of coherence and cohesion shifts in translation. This qualitative study included 15 participants in their third-year English as foreign language students from the Department of Languages and Translation at the University of Tabuk in Saudi Arabia. Participants were selected purposively. Translated texts were the instrument used to collect data in this study. Results showed that students encountered cohesion and coherence problems in achieving written texts’ unity, particularly in assigning their concepts and implementing appropriate cohesive signals, punctuation, and spelling issues in their Arabic-English text.

Article information

Journal

British Journal of Applied Linguistics

Volume (Issue)

2 (1)

Pages

22-27

Published

2022-05-14

How to Cite

Al Khotaba, E. (2022). Cohesive Connectivity in Arabic-English Translated Texts by English as Foreign Language Students. British Journal of Applied Linguistics, 2(1), 22–27. https://doi.org/10.32996/bjal.2022.2.1.4

Downloads

Keywords:

Cohesion, Coherence, English as a Foreign Language, Translated Text